TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O ¦ Ć |
|
|
|
Pro¶ba o tłumaczeni , Barts_706 28/03/11 17:06 Tak, ja też się czasem na czym¶ zatnę. Jak przetłumaczyć na polski "Call for submissions"? Chodzi o pro¶bę o nadsyłanie zgłoszeń na konkurs / prac na konferencję - co¶ w tym stylu. Jest na to jakie¶ ładne sformułowanie?
Pliz 'elp._______________________________
http://jawnesny.pl - zależnie od tego, co naprawde maj± składać... , Seadog 28/03/11 18:00
...to "Zaproszenie do nadsyłania zgłoszeń/artykułów/składania wniosków"
np. http://eur-lex.europa.eu/...0:292:0023:0024:PL:PDF
choć wszystkie konferencje w jakich uczestniczyłem niezależnie od języka (PL/EN, nie znam inakszych) używały "Call for papers" :)http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - hmm , bartek_mi 28/03/11 18:28
tak jest
najbardziej po polsku jest "call for papers" :)
Ostatecznie "Zglaszanie prac/artykulow"dzisiaj jest jutrzejszym wczoraj
- zaproszenie do wzięcia udziału w ... , Tiamat 28/03/11 18:20
może?-+- TmT ---
Jest 10 grup ludzi - jedni rozumiej± kod
binarny, drudzy nie. - jak konferencja , myszon 28/03/11 18:32
to użyj gotowca: http://www.phdcomics.com/comics.php?f=1335 - Dziękuję wszystkim. , Barts_706 29/03/11 00:14
Znacie mnie - chodzi o gry. Tłumaczę tekst "Call for submissions" dla pewnego festiwalu gier indie, który chciałby rozszerzyć paletę gier o PL.
Dzięki bardzo za wsparcie w tym zbożnym celu!_______________________________
http://jawnesny.pl |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|