TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
pare zwrotów na j.francuski.... , jozin 28/04/08 15:15 - 'Nie rób tego!'
- 'Dobra robota'
- 'Co robisz?' (chodzi o moment w którym pytam)- tak zrozumieja juz. , XiSiO 28/04/08 15:28
ne faites pas
travail de goog
Ce qui sont vous faisant?"Przyjaźń - bezcenna za wszytko inne
zapłacisz adeną" (C) XiSiO - dzieki ale... , jozin 28/04/08 15:33
moglbys napisac jak to sie wogole wymawia;)? - No ja bym inaczej , pachura 28/04/08 15:48
- Arrête! (albo: Laisse tomber!)
- Bien joué!
- Qu'est-ce que tu fais? (albo: Tu fais quoi?)- ... , pachura 28/04/08 15:49
To drugie to "- Arrete!" (accent circumflex nie przeszedl)- panowie panowie... , jozin 28/04/08 15:51
jakas wymowa..... !
- fe pa , Barts_706 28/04/08 16:07
Ne le fais pas! (Ne le fe pa!)
Nie rób tego!
Arrete! (Aret!)
Przestań!
Bien joue! (Bię żue!)
Doskonale! (Dosł. "Świetnie rozegrane!" )
Bon boulot! (Bą bulo!)
Dobra robota!
Qu'est-ce que tu fais (maintenant)? (Keske ti fe (mętną)?)
Co robisz (w tym momencie)?
Ta wymowa w nawiasach jest straszliwa, ale tonu i akcentu francuskiego (pięknych, swoją drogą) Ci nie przekażę tą drogą._______________________________
http://jawnesny.pl - sluchaj jego , XiSiO 28/04/08 16:12
mnie http://babel.altavista.com/ uczylo :)"Przyjaźń - bezcenna za wszytko inne
zapłacisz adeną" (C) XiSiO - ok dzieki super ... ale , jozin 28/04/08 16:19
z tym Arrete.. to wolalbym raczej 'Nie rób tego' cos jak w angielskim 'Dont do that!'- no to też napisałem wyżej... , Barts_706 28/04/08 16:46
...sheeesh._______________________________
http://jawnesny.pl
|
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|