TwojePC.pl © 2001 - 2025
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
[OT]Prosba o pomoc w przetłumaczeniu zdania w jezyku francuskim. , yourerck 13/09/04 16:42 Chodzi o jeden artykul z prawa międzynarodowego prywatnego.
„Art. 148
1 Le droit applicable à la créance en régit la prescription et l’extinction.
2 En cas d’extinction par compensation, le droit applicable est celui qui régit la créance à laquelle la compensation est opposée.
3 La novation, la remise de dette et le contrat de compensation sont régis par les dispositions de la présente loi relatives au droit applicable en matière de contrats (art. 116 et s.).”
Z gory dziekuje za kazda pomoc- Lubie zaby i slimaki. , Mms 13/09/04 17:07
Sorki, mam dzis dobry humor. :)Pozdrawiam - za 10 minut , kubazzz 13/09/04 18:00
jak zjem obiad to moge sprobowac.SM-S908 - ok, sprobuje [ale lepiej niech ktos to zweryfikuje] , kubazzz 13/09/04 18:47
1. Prawo stosowane do wierzytelnosci w przypadku zarzadzenia przedawnienia i[lub] wygasniecia
2. W przypadku wygasniecia przez kompensacje [splacenie], prawo jest stosowane jest temu kto zarzadza wierzytelnoscia, do ktorej kompensacja jest przeciwstawna.
3. Wznowienie[?],kontynuacja wierzytelnosci/dlugu oraz umowa kompensacji[splacenia] sa zarzadzane poprzez dyspozycje odpowiednich zasad/przepisow prawa stosowanego w materii umow.
Tyle umiem przetlumaczyc.
Moze cos Ci to da:)SM-S908 - dzieki , yourerck 13/09/04 23:54
wielkie
|
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2025, TwojePC.PL |
|
|
|
|