TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
Tekst z Angielskiego - prosze sprawdżcie mi kto sie zna , borg18 4/04/04 12:56 Mam napisac recenzję oto ona:
The film Matrix Reloaded It is second part of trilogy Matrix. Matrix was directed by brothers Wachowskich, Andiego and Larriego. Matrix is the film of action, full special efects, excellent music and very good scens of fight. Main heroes are Neo (Keanu Reeves), Morpheus (Laurence Fishburne), Thrinity 9Carre-Anne Moss) anc certainly Agent Smith (Hugo Wearing). The action of film concentrate on survivals three heroes: Neo, Morpheus and Thrinity. Zion, the last city in true world it become ain of attack machines. Army og guard – squids tries to reach to hidden underground settlerments. Neo visit the Oracle and continues his mission of rescure of world. His task depends on retrieval Klucznika, wih has help him to finalanihilation machines. Matrix is the film which ensure impresions.
Czy wszystko dobrze napisałem gramatycznie i wogule? jaki radzicie koniec bo mało napisałem o przezyciach, dziekihttps://programy.net.pl - duża dawka
programów ;) - 123 , Auror 4/04/04 13:19
The "Matrix: Reloaded" is the second part of Matrix trilogy. It was directed by Wachowskich brothers - Andy (?) and Larry (?). Matrix is an action movie, full of special effects with excellent music and very good fight scens. The main characters are: Neo (Keanu Reeves), Morpheus (Laurence Fishburne), Thrinity (Carre-Anne Moss) and of course Agent Smith (Hugo Wearing). The plot of the movie concentrates on history of the three of them: Neo, Morpheus and Thrinity. Zion, the last city in the real world becomes the aim of machines' huge attack. [Army og guard – squids tries to reach to hidden underground settlerments. - o co wogóle w tym zdaniu Ci chodziło? bo jak dla mnie namieszane ostro] Neo visits the Oracle and continues his mission to rescue the world. His task depends on retriving (to sprawdź sobie w słowniku bo nie pamiętam jak to się pisze) Klucznika ( :]]] ), who will help him with the final anihilation of the machines. Matrix is a film (no jak już pisałem wszędzie movie - to niech i tu będzie movie, albo sobie wybierz - tzn. pisz wsędzie albo movie albo film - nie radze tego mieszać bo się nauczycielka może przyczepić) which leaves a strong impression. (?)
Ogólnie to tak widać że miałeś w głowie plan jak to po polsku ma wyglądać - takie na żywca tłumaczone ze słownikiem wypracowania/recenzje nie są zazwyczaj dobre, ale ogólnie może być :)portnicki.com
+++++++++++++
portnicki@gmail.com - 321 , Seadog 4/04/04 17:21
The "Matrix: Reloaded" is the second part of the Matrix trilogy. It was directed by the Wachowski brothers - Andy and Larry. Matrix is an action movie, full of special effects, with excellent music and very good fight scens. The main characters are: Neo (Keanu Reeves), Morpheus (Laurence Fishburne), Trinity (Carre-Anne Moss) and of course Agent Smith (Hugo Wearing). The plot of the movie concentrates on the story of the three of them: Neo, Morpheus and Trinity. Zion, the last city in the real world is under attack by a huge army of mechanical guard squids. Neo visits the Oracle and continues on his mission to save the world. His task consists in finding the Keymaker), who will help him to annihilate the machines once and for all. Matrix iscertainly a movie which leaves a strong impression.
Tak pi razy oko może być, nie chce mi się myśleć bo chory jestem :(
A co do "film" i "movie", to to pierwsze jest bryrtjskie, a to drugie - amerykańskie. Nauczycielka POWINNA się przyczepić, jeśli będziesz mieszał, bo wg ministerstwa oświaty w naszych szkołach uczy się brytyjskiego angielskiego (i podstawowych różnic między głównymi dialektami), jednak jeśli uczeń KONSEKWENTNIE używa innego wariantu, należy mu na to zezwolić.
Uwaga do borg18: słuchaj Aurora w temacie nietłumaczenia z polskiego, bo dobrze mówi. Najgorsze prace powstają w ten sposób, głowa (i ręka!) boli sprawdzać. Staraj się myśleć po angielsku, po to tych różnych zwrotów tyle się na lekcjach wałkuje, żeby ich używać. Pierwszy przykłąd z brzegu: po polsku coś "staje się celem ataku" - po przetłumaczeniu na angielski jest może i zrozumiałe, ale nie po angielsku.
Howgh.http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - to że , Auror 4/04/04 17:45
movie jest amerykańskie a film brytyjskie - to wiem - dlatego też napisałem borgowi18 żeby używał tylko jednego z tych określeń i ich nie mieszał - to tak jakby pisać czystą polszczyzną i nagle zmienić styl w środku wypracowania na gware góraslką ...
i jeszcze jeden błąd zauważyłem:
"His task consists in finding the Keymaker"
cosists to znaczy składać się z czegoś/ być zrobionym z czegoś, i słówka tego używa się tylko wraz z "of" - (jak podaje Cambridge Learner's dictionary):
consist of sth, a dessert consisting of fruit and cream.
tak więc nie widzę tutaj zastosowania ...portnicki.com
+++++++++++++
portnicki@gmail.com - nie tak , Seadog 4/04/04 18:58
consist of = "składać się z", tak, jak powiedziałęś.
ale consist in = "polegac na"
weź większy słownik :)http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - czyżbym , Auror 4/04/04 19:38
zadarł z nauczycielem angl. ? :)
ok - zwracam honor, consist znaczy tyż polegać :)portnicki.com
+++++++++++++
portnicki@gmail.com - e tam, od razu zadarł :) , Seadog 4/04/04 20:55
ale co do zawodu, to taki właśnie mam.http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - aaaa - no tak :) , Auror 4/04/04 21:05
przeca Seadog to ten znany (i powszechnie lubiany:)) nauczyciel ... wybacz, już zapomniałem że to ty :)
borg18: zapomnij o wszystkim (no prawie wszystkim) co Ci napisałem i przepisz do szkoły to co napisał Seadog :) w końcu sprawdza pewnie takich wypracowań sterty codziennie (współczuje;)) - wie co pisze :)
pzdr - Seadog i wybacz że Cię tutaj pouczam od "consistów of'ów" ;)portnicki.com
+++++++++++++
portnicki@gmail.com
- ogólnie to bym powiedział, że nie za zbytnio, a za bardzo poprawiał nie będę... , McKania 4/04/04 13:21
bo szczególnie kompetentny też nie jestem, jednakowoż przede wszystkim: deklinacji w języku angielskim ni ma, klucznik to keymaker, trinity nie thrinity i wogóle strasznie dużo innych literówek [składniowych błędów też dużo, takoż użycie wielu wyrazów w złych znaczeniach]
ogólnie proponuję napisać od początku [serio]config: skóra, fura i coreDuo ;) - w tym zadniu , borg18 4/04/04 13:35
Zion, the last city in the real world becomes the aim of machines' huge attack. [Army og guard – squids tries to reach to hidden underground settlerments, to ja to tak przetłumaczyłem że zion ostatnie miasto w prawdziwym świecie, stało sie celem ataku maszyn, do ukrytej pod ziemia osady próbuje sie dostać armia kałamarnic - cos takiego, może byc czy raczej przerobić, dzeki!!!!https://programy.net.pl - duża dawka
programów ;) |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|